Работа над Еврокодами в Казахстане началась еще в 2010 году, а с 2015 года в стране введено параллельное использование Еврокодов со СНиПами. Разработкой СП РК EN 1990-1999 с Национальными приложениями, без которых невозможно внедрение Европейских нормативов, занимался Казахский научно-исследовательский и проектный институт строительства и архитектуры (АО «КазНИИСА»). Ученые КазНИИСА рассказали, как велась работа над Еврокодами.
Макиш Нурахмет Камадиярулы, кандидат технических наук, заведующий сектором системного анализа последствий землетрясений и сейсмического мониторинга АО «КазНИИСА»
Наш сектор является ответственным исполнителем по адаптации Еврокода 6 «Каменные и армокаменные конструкции». В помощь проектным организациям, учебным заведениям, строительным организациям было разработано три пособия по проектированию конструкций из каменной кладки в соответствии с Еврокодом 6, что намного облегчит понимание принципов проектирования каменных конструкций. Кроме адаптации Еврокода, необходимо было разработать Национальные приложения к нему, которые позволяют учитывать ряд требований (параметров, характеристик), необходимых для конкретного численного расчета, определяемые в каждой стране самостоятельно. Для этого в течение нескольких лет были выполнены экспериментальные работы, с помощью которых выведены различные коэффициенты для расчета прочности кладки, которая выполняется из местных строительных материалов. Дело в том, что в СНиПе «Каменные и армокаменные конструкции» значения коэффициентов для расчета прочности кладки были определены еще в середине прошлого века и они не учитывают особенности материала, используемого в нашей Республике. И это только один из многих примеров, который говорит о прогрессивности Еврокодов. Я считаю, что, внедряя систему Еврокодов, Казахстан делает большой шаг вперед по развитию строительной индустрии.
Тулеев Турсынбай Дуйсенбаевич, заведующий лабораторией обследования и оценки сейсмостойкости зданий существующей застройки, кандидат технических наук
Все началось в начале 2010 года. Руководством института нашей лаборатории была поручена переработка части Еврокода 2 «Проектирование железобетонных конструкций. Часть 1-1. Общие правила и правила для зданий» с Национальным Приложением.
Вначале мы столкнулись с рядом трудностей: во-первых, Еврокоды были на английском языке, во-вторых, условные обозначения, термины и определения и методы расчета железобетонных конструкций в Еврокоде 2 отличались от действующего СНиПа и т.д.
На данный момент в Казахстане проектирование объектов ведется на основании СНиП 2.03.01-84* «Бетонные и железобетонные конструкции», при этом за 35 лет настоящий СНиП не перерабатывался ни разу, изменений в него также не было внесено.
А преимущество Еврокодов как раз в том, что они должны перерабатываться каждые 5 лет.
Меня как одного из авторов-разработчиков Национальных приложений спрашивают: «Есть ли у вас переживания по поводу скорого отказа от СНИПов и полного перехода на Еврокоды?».
Действительно, уже в 2020 году Казахстан полностью перейдет на Еврокоды, однако я не испытываю по этому поводу никаких переживаний. Я уверен, что все будет хорошо!
Переход на Еврокоды предоставит нам возможность проектировать здания и сооружения на новом высоком уровне, с применением передовых европейских стандартов и новых технологий.
Игорь Ефроимович Ицков, Заведующий лабораторией сейсмостойкости зданий повышенной этажности АО «КазНИИСА», кандидат технических наук
Когда меня спрашивают: «Почему Казахстан решил внедрять Еврокоды?», я отвечаю: «Еврокоды — это своды международных документов, которые охватывают значительную часть строительного рынка. Большая часть стран пользуются именно Еврокодами. И чтобы говорить с другими странами на одном языке, нам нужны Еврокоды. Надеюсь, что в первую очередь, сами застройщики поймут, что проектирование в Еврокодах позволяет сократить расходы, при этом не теряя уровня надежности конструкции.
Казахстану все больше и все чаще приходится работать с зарубежными специалистами, а когда мы разговариваем с ними на языке Еврокодов, они понимают, о чем идет речь. В этом случае, мы используем общую терминологию, используются примерно одинаковые приемы расчета и конструирования, хотя все-таки имеются определенные различия. А когда мы начинаем на базе наших норм разговаривать с зарубежными специалистами, мы просто друг друга не понимаем.
Мне, как ученому, было интересно работать над адаптацией и разработкой Национальных приложений к Еврокодам. Было интересно ознакомиться с результатами расчетов зарубежных специалистов, их подходам и требованиями к зданиям. Мы далеко не совсем согласны что имеется в Еврокодах, когда нам приходится работать с зарубежными специалистами и у меня имеются возражения против каких-то решений, с позиции Еврокодов, мне гораздо проще с объяснить свою точку зрения. Работа с использованием Еврокодов значительно расширяет кругозор и повышает квалификацию специалиста.
Андрей Анатольевич Кравченко, заведующий лабораторией по обследованию и усилению производственных зданий, кандидат технических наук
Работа над Еврокодами началась в 2010 году. Мы получили первые массивные переводы. Текст был сложным, а переводы были машинными со многими нестыковками. Я со своими сотрудниками занимался разработкой Еврокода 9 «Проектирование алюминиевых конструкций». Данный Еврокод состоит из пяти частей, к которым были разработаны Национальные приложения. Так в Национальном приложении к части 1-4 «Холодноформованные профильные листы», мы приняли казахстанский сортамент алюминиевых конструкций, так как у нас в Казахстане производят алюминий с прочностными характеристиками не хуже, чем в Европе.
Когда я начал работу над Еврокодами, было некоторое отторжение к ним; мне казалось, что наши нормативные документы по алюминиевым конструкциям намного лучше, компактнее. Со временем, когда я уже стал читать лекции по Еврокоду 9, то открыл много интересного и полезного в Еврокодах. Например, я считаю, что Еврокод 9 «Проектирование алюминиевых конструкций» будет для Казахстана очень полезным.